譯軍突起 — 英語翻譯主題書展及系列活動

翻譯是學問,要達到信‧達‧雅,除了語文能力, 需要更多面向的自我學習與訓練。
翻譯是藝術,精準的用字與流暢文筆/口語,人們感受到的是原作者與譯者的雙重魅力。
翻譯是生活,圖書、詩歌、電影、演講,優質翻譯為大眾帶來寬廣視野與豐沛體悟。

圖書館配合校方的雙語教育政策,將於 6 月 25 日至 7 月 28 日在總圖 2 樓展示區舉辦英語翻譯主題書展,彙集翻譯理論與美學、翻譯實務與練習、翻譯業界與譯者逸事等圖書,帶領讀者了解翻譯領域的各種面向,並精選中文書西譯作品、歷年 OPENBOOK 翻譯類得獎著作及其原文書進行展出,冀能藉由翻譯主題圖書及優質翻譯作品,幫助讀者自我學習並提昇英語能力,歡迎有興趣的讀者前來參觀。

譯軍突起 — 英語翻譯主題書展
展出時間:6/25 ㊁ -7/28 ㊐
展出地點:總圖書館 2 樓展示區
主辦單位:臺大圖書館
協辦單位:臺大雙語教育中心
活動洽詢:推廣服務組
☎ (02) 3366-4551 ✉tulce@ntu.edu.tw
譯軍突起 — 英語翻譯專題演講

徐子超先生畢業於臺大工商管理學系,後獲得輔仁大學翻譯學研究所中英口譯組專業證書。擁有逾25年口譯經驗,參與國際會議口譯超過千場,曾多次擔任我國歷任元首如馬英九總統、蔡英文總統出席國際會議之同步口譯,也曾為國際政治人物如柯林頓總統、達賴喇嘛,管理大師麥可波特、彼得聖吉,運動明星麥克喬登、柯比布萊恩等人來臺記者會或專題演講進行同步與逐步口譯。亦曾參與TVBS與年代電視台的重大新聞現場口譯,包括911事件、美國進軍伊拉克、以及多次美國總統辯論與國情咨文口譯。口筆譯服務涵蓋財經、資訊、科技、直銷、汽車、廣告、保險、醫學等多元產業。

陳榮彬老師是輔仁大學跨文化研究所比較文學博士,現為臺大翻譯碩士學位學程助理教授、臺灣文學研究所支援教師,以現代華語文學英譯、英美文學中譯、龐德儒家經典英譯等為研究專長。在學術研究與教學之外,迄今已出版各類翻譯作品近60部,曾三度獲得「開卷翻譯類十大好書」獎項,《昆蟲誌》獲選2018年Openbook年度翻譯類好書、《戰地春夢》獲選第35屆(2023年)梁實秋文學獎「翻譯大師獎」優選,其他代表譯作還有《白鯨記》(聯經出版)、《戰地鐘聲》(木馬出版)、《火藥時代》、《美國華人史》等。

主辦單位:臺大圖書館
協辦單位:臺大雙語教育中心
活動洽詢:推廣服務組
☎ (02) 3366-4551 ✉tulce@ntu.edu.tw
2024